Konzula Istranina (studija glagolskih oblika u četirima "Mukama Pariškoga zbornika Slave 73" i glagoljskoga "Novog testamenta")
Ključne riječi:
Passions of Christ, Paris miscellany Slave 73, Grgur Borislavić, the Protestant Glagolitic New Testament, Stipan Konzul, verb formsSažetak
The paper compares simple and complex verb forms attested in the text of four Passions of Christ from two Glagolitic codices: Paris miscellany Slave 73 (from the 14th century) and the first part of the Protestant New Testament (from the 16th century). Through examining the role of their co-authors and editors – Grgur Borislavić on one side and Stipan Konzul on the other side – the research explores the author's conception in understanding the literary language of a certain period, movement or territory, particularly in the early modern age. By conducting comparative linguistic analysis, the study identifies interesting variations at graphic/phonological, morphological, derivative, syntactic and lexical levels. These variations include the rejuvenation of the present tense paradigm, imperfective and imperative derivational variations, preservation of the participle system and traditional dual forms, and differences in the frequency of complex verb forms and lexical usage between the two codices. The discrepancies have shown, understandably so, that the older manuscript of Paris miscellany predominantly uses older linguistic patterns. Therefore, it would be more intriguing to examine possible coordinated linguistic renewals and innovations that were (possibly) the result of authors' choices. Those were attuned both to the purpose of manuscript or printed text, but also to the considerable distinction between linguistic entities they belonged to: Čakavian–Church Slavonic amalgam and Croatian vernacular language, respectively.
Downloads
Objavljeno
Broj časopisa
Rubrika
License
Copyright (c) 2025 Tanja KUŠTOVIĆ, Vera BLAŽEVIĆ KREZIĆ

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.