Konzula Istranina (studija glagolskih oblika u četirima "Mukama Pariškoga zbornika Slave 73" i glagoljskoga "Novog testamenta")

Autori

  • Tanja KUŠTOVIĆ
  • Vera BLAŽEVIĆ KREZIĆ

Ključne riječi:

Passions of Christ, Paris miscellany Slave 73, Grgur Borislavić, the Protestant Glagolitic New Testament, Stipan Konzul, verb forms

Sažetak

The paper compares simple and complex verb forms attested in the text of four Passions of Christ from two Glagolitic codi­ces: Paris miscellany Slave 73 (from the 14th century) and the first part of the Protestant New Testament (from the 16th centu­ry). Through examining the role of their co-authors and editors – Grgur Borislavić on one side and Stipan Konzul on the other side – the research explores the author's conception in under­standing the literary language of a certain period, movement or territory, particularly in the early modern age. By conducting comparative linguistic analysis, the study identifies interesting variations at graphic/phonological, morphological, derivative, syntactic and lexical levels. These variations include the rejuve­nation of the present tense paradigm, imperfective and imperati­ve derivational variations, preservation of the participle system and traditional dual forms, and differences in the frequency of complex verb forms and lexical usage between the two codices. The discrepancies have shown, understandably so, that the older manuscript of Paris miscellany predominantly uses older lingu­istic patterns. Therefore, it would be more intriguing to examine possible coordinated linguistic renewals and innovations that were (possibly) the result of authors' choices. Those were attu­ned both to the purpose of manuscript or printed text, but also to the considerable distinction between linguistic entities they belonged to: Čakavian–Church Slavonic amalgam and Croatian vernacular language, respectively.

Downloads

Objavljeno

01.06.2025

Broj časopisa

Rubrika

Članci